<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 新樂府 隋堤柳	憫亡國也>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 隋堤柳>
<BookPage: 102-106>
<UsedPage: 5>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
隋堤柳，
歲久年深盡衰朽。
風飄飄兮雨蕭蕭，
三株兩株汴河口。
老枝病葉愁殺人，
曾經大業年中春。
大業年中煬天子，
種柳成行夾流水。
西自黃河東至淮，
綠陰一千三百里。
大業末年春暮月，
柳色如煙絮如雪。
南幸江都恣佚遊，
應將此柳繫龍舟。
紫髯郎將護錦纜，
青娥御史直迷樓。
海內財力此時竭，
舟中歌笑何日休。
上荒下困勢不久，
宗社之危如綴旒。
煬天子，
自言福祚長無窮，
豈知皇子封酅公。
龍舟未過彭城閤，
義旗已入長安宮。
蕭牆禍生人事變，
晏駕不得歸秦中。
土墳數尺何處葬，
吳公臺下多悲風。
二百年來汴河路，
沙草和煙朝復暮。
後王何以鑒前王，
請看隋堤亡國樹。
<End Poem>
<Translation>
隋堤（ずえてい）の柳（やなぎ） 歳（とし）久（ひさ）しく年（とし）深（ふか）くしてことごとく衰朽（すいきう）す。風飄飄（かぜへうへう）として雨蕭蕭（あめせうせう）たり 三株（さんしゅ） 兩株（りゃうしゅ） 汴河（べんか）の口（ほとり）。老枝（らうし） 病葉（へいえふ） 人（ひと）を愁殺（しうさつ）す かつて大業年中（たいげふねんちゅう）の春（はる）を經（へ）たり。大業年中（たいげふねんちゅう）煬天子（やうてんし） 柳（やなぎ）を種（う）ゑ行（かう）を成（な）して流水（りうすう）を夾（はさ）む。西（にし）は黄河（くわうが）より東（ひがし）は淮（わい）に至（いた）る 綠影（りょくえい）一千三百里（いっせんさんびゃくり）。大業（たいげふ）の末年（まつねん） 春暮（しゅんぼ）の月（つき） 柳色（りうしょく）は烟（けむり）のごとく絮（じょ）は雪（ゆき）のごとし。南（みなみ）のかた江都（かうと）に幸（みゆき）して佚遊（いついう）を恣（ほしいまま）にす まさにこの柳（やなぎ）をもって龍舟（りゅうしう）を繋（つな）ぎしなるべし。紫髯（しぜん）の郎將（らうしゃう） 錦（きん）の纜（ともづな）を護（まも）り 青蛾（せいが）の御史（ぎょし） 迷樓（めいろう）に直（なお）す。海內（かいだい）の財力（ざいりょく）はこの時（とき）に竭（つ）き 舟中（しうちゅう）の歌笑（かせう）はいづれの日（ひ）にか休（や）まん。上荒（かみすさ）び下困（しもくる）しんで勢久（いきほひひさ）しからず 宗社（そうしゃ）の危（あやふ）きこと綴旒（ていりう）のごとし。煬天子（やうてんし） みづから言（い）ふ「福祚（ふくそ）　長（とこしなへ）に窮（きはまり）なし」と。 あに知（し）らんや皇子（くわうし） 酅公（けいこう）に封（ほう）ぜらるるを。龍舟（りゅうしう）いまだ彭城閣（はうじゃうかく）を過（よ）ぎらさるに 義旗（ぎき）すでに長安宮（ちゃうあんきゅう）に入（い）る。蕭牆（せうしゃう）に禍生（わざはひしゃう）じて人事（じんじ）變（へん）じ 晏駕（あんが）して秦中（しんちゅう）に歸（かへ）りえず。土墳三尺（どふんさんせき）いづれの處（ところ）にか葬（はうむ）る 吳公臺下（ごこうだいか） 悲風多（ひふうおほ）し。二百年來（にひゃくねんらい） 汴河（べんか）の路（みち） 沙草（ささう） 煙（けむり）に和（わ）す朝（あした）また暮（くれ）。後王（こうわう）なにをもってか前王（ぜんわう）に鑿（かんが）みん 請（こ）ふ看（み）よ隋堤（ずいてい）の亡國（ばうこく）の樹（き）を。
<End Translation>